Class 10
All Summer in a Day
![]() |
| Author: Ray Bradbury (रे डगलस ब्रैडबरी) |
The Author and the Text : Ray Douglas Bradbury (रे डगलस ब्रैडबरी) (1920–2012) was one of the most celebrated American fiction writers of the twentieth century. (वॉज़ वन ऑफ़ द मोस्ट सेलिब्रेटेड अमेरिकन फ़िक्शन राइटर्स ऑफ़ द ट्वेन्टीथ सेंचुरी।) He wrote science fiction, fantasy, horror and mystery stories. (ही रोट साइंस फ़िक्शन, फैंटेसी, हॉरर एंड मिस्ट्री स्टोरीज।) His most famous stories are Fahrenheit 451, The Martian Chronicles, The Illustrated Man and It Came from Outer Space. (हिस मोस्ट फेमस स्टोरीज आर फारेनहाइट 451, द मार्शियन क्रॉनिकल्स, द इलस्ट्रेटेड मैन एंड इट केम फ्रॉम आउटर स्पेस।) Many of his works have been adapted into comic books, television shows and films. (मेनी ऑफ़ हिस वर्क्स हैव बीन अडैप्टेड इनटू कॉमिक बुक्स, टेलीविजन शोज़ एंड फिल्म्स।)
This text is an
excerpt from a science fiction which gives us an imaginary account of life on
the planet Venus. (दिस टेक्स्ट इज़ एन
एक्सर्प्ट फ्रॉम अ साइंस फ़िक्शन विच गिव्स अस एन इमेजिनरी अकाउंट ऑफ़ लाइफ़ ऑन द
प्लैनेट वीनस।)
It touchingly narrates the keen expectations of the children of Venus who
eagerly wait for the sun to appear after seven years, but only for an hour. (इट टचिंगली नैरेट्स द कीन एक्सपेक्टेशन्स ऑफ़ द चिल्ड्रन ऑफ़ वीनस हू ईगरली वेट
फॉर द सन टू अपीयर आफ्टर सेवन इयर्स, बट
ओनली फॉर एन आवर।)
The deviation of the text from what we know as scientific fact only adds to the
imaginative element of the tale. (द डेविएशन ऑफ़ द
टेक्स्ट फ्रॉम व्हाट वी नो ऐज़ साइंटिफिक फैक्ट ओनली ऐड्स टू द इमेजिनेटिव एलीमेंट
ऑफ़ द टेल।)
Hindi Meaning (हिंदी अनुवाद): रे डगलस ब्रैडबरी (1920-2012) बीसवीं सदी के सबसे प्रसिद्ध अमेरिकी काल्पनिक कथा लेखकों में से एक थे।
उन्होंने विज्ञान कथा (साइंस फिक्शन), कल्पना
(फैंटेसी),
डरावनी (हॉरर) और रहस्यमयी कहानियाँ लिखीं। उनकी सबसे
प्रसिद्ध कहानियाँ 'फारेनहाइट 451',
'द मार्शियन क्रॉनिकल्स', 'द इलस्ट्रेटेड मैन' और 'इट केम फ्रॉम आउटर स्पेस' हैं।
उनके कई कार्यों को कॉमिक बुक्स, टेलीविजन
शो और फिल्मों में रूपांतरित किया गया है।
यह पाठ एक विज्ञान कथा का एक अंश (excerpt) है
जो हमें शुक्र ग्रह (planet Venus) पर
जीवन का एक काल्पनिक विवरण देता है। यह शुक्र ग्रह के बच्चों की तीव्र इच्छाओं और
उम्मीदों का दिल छू लेने वाला वर्णन करता है, जो
सात साल बाद सूरज के निकलने का बड़ी बेसब्री से इंतजार करते हैं, लेकिन वह भी केवल एक घंटे के लिए। वैज्ञानिक तथ्यों से इस कहानी का भटकाव केवल
इस कहानी के काल्पनिक तत्व को और बढ़ाता है।
📖 Chapter Text &
Translation (मुख्य पाठ और अनुवाद)
It had been raining
for seven years. (इट हैड बीन रेनिंग फॉर
सेवन इयर्स।)
Thousands upon thousands of days filled from one end to the other with rain. (थाउजेंड्स अपॉन थाउजेंड्स ऑफ़ डेज़ फिल्ड फ्रॉम वन एंड टू द अदर विद रेन।) The days were filled
with the gush of water and endless showers. (द
डेज़ वर फिल्ड विद द गश ऑफ़ वॉटर एंड एंडलेस शावर्स।) Heavy storms caused
tidal waves to come over the islands. (हैवी
स्टॉर्म्स कॉज्ड टाइडल वेव्स टू कम ओवर द आइलैंड्स।) A thousand forests
crushed under the rain, had grown up a thousand times to be crushed again. (अ थाउजेंड फॉरेस्ट्स क्रश्ड अंडर द रेन, हैड
ग्रोउन अप अ थाउजेंड टाइम्स टू बी क्रश्ड अगेन।) This was the way of
life forever on planet Venus. (दिस वॉज़ द वे ऑफ़
लाइफ़ फॉरएवर ऑन प्लैनेट वीनस।) Here was located the schoolroom of the
children belonging to men and women who came by rockets from Earth. (हियर वॉज़ लोकेटेड द स्कूलरूम ऑफ़ द चिल्ड्रन बिलॉन्गिंग टू मेन एंड वुमेन हू
केम बाई रॉकेट्स फ्रॉम अर्थ।) They set up a civilization in this raining
world. (दे सेट अप अ सिविलाइजेशन इन दिस रेनिंग वर्ल्ड।)
"Ready?"
("रेडी?")
"Ready."
("रेडी।")
"Now?"
("नाव?")
"Soon."
("सून।")
"Will it happen
today, will it?" ("विल इट हैपन टुडे, विल इट?")
"Look, look, see
for yourself." ("लुक, लुक,
सी फॉर योरसेल्फ।")
The children in the
schoolroom chattered and pressed to each other like so many roses. (द चिल्ड्रन इन द स्कूलरूम चैटर्ड एंड प्रेस्ड टू ईच अदर लाइक सो मेनी रोज़ेस।) They peered out of
the window to look at the hidden sun. (दे
पीयर्ड आउट ऑफ़ द विंडो टू लुक एट द हिडन सन।)
It rained. (इट रेन्ड।)
Hindi Meaning (हिंदी अनुवाद): सात साल से लगातार
बारिश हो रही थी। हजारों-हजार दिन एक छोर से दूसरे छोर तक सिर्फ बारिश से भरे हुए
थे। दिन पानी के तेज बहाव और अंतहीन बौछारों से भरे थे। भारी तूफानों के कारण
द्वीपों पर विशाल समुद्री लहरें (ज्वारीय तरंगें) आ जाती थीं। बारिश के नीचे कुचले
गए हजारों जंगल,
फिर से कुचले जाने के लिए हजार बार दोबारा उग आए थे। शुक्र
ग्रह पर हमेशा के लिए जीवन का यही ढंग था। यहाँ उन पुरुषों और महिलाओं के बच्चों
का क्लासरूम (स्कूल का कमरा) स्थित था जो पृथ्वी से रॉकेट द्वारा आए थे। उन्होंने
इस बारिश वाली दुनिया में एक सभ्यता स्थापित की थी।
"तैयार?"
"तैयार।"
"अब?"
"जल्द ही।"
"क्या यह आज होगा, क्या सच में होगा?"
"देखो,
देखो, खुद
ही देख लो।"
क्लासरूम के बच्चे चहचहा रहे थे (बातें कर रहे थे) और गुलाब के फूलों की तरह
एक-दूसरे से सटे हुए खड़े थे। वे छिपे हुए सूरज को देखने के लिए खिड़की से बाहर
झांक रहे थे।
बारिश हो रही थी।
…
"It’s stopping,
it’s stopping." ("इट्स स्टॉपिंग, इट्स स्टॉपिंग।")
The children were all
nine years old. (द चिल्ड्रन वर ऑल नाइन
इयर्स ओल्ड।)
When the sun came out last time seven years ago they were too young. (व्हेन द सन केम आउट लास्ट टाइम सेवन इयर्स अगो दे वर टू यंग।) They could not recall
the sun when it came out for just an hour and showed its face to the stunned
world. (दे कुड नॉट रिकॉल द सन व्हेन इट केम आउट फॉर जस्ट एन आवर
एंड शोड इट्स फेस टू द स्टन्ड वर्ल्ड।)
All day yesterday they
had read in class about the sun. (ऑल डे यस्टरडे दे
हैड रीड इन क्लास अबाउट द सन।) They learned how like a lemon it was and how
hot. (दे लर्न्ड हाउ लाइक अ लेमन इट वॉज़ एंड हाउ हॉट।) They had written
small stories, essays or poems about it. (दे
हैड रिटन स्मॉल स्टोरीज, एसेज़ और पोएम्स अबाउट
इट।)
"I think the sun
is a flower ("आई थिंक द सन इज़ अ फ्लावर)
That blooms for just
one hour." (दैट ब्लूम्स फॉर जस्ट वन
आवर।")
That was yesterday.
Today, at this moment, the rain was slackening. (दैट
वॉज़ यस्टरडे। टुडे,
एट दिस मोमेंट, द
रेन वॉज़ स्लैकनिंग।) The children gathered at the great thick windows. (द चिल्ड्रन गैदर्ड एट द ग्रेट थिक विंडोज़।)
"Where’s our
teacher?" ("व्हेयर्स आवर टीचर?")
"She’ll be
back." ("शी विल बी बैक।")
"She must hurry
or she’ll miss it." ("शी मस्ट हरी और शी
विल मिस इट।")
The rain slackened
still more. (द रेन स्लैकन्ड स्टिल मोर।)
The children were
eager to see the sun. (द चिल्ड्रन वर ईगर टू सी द
सन।)
They had been on Venus all their lives. (दे
हैड बीन ऑन वीनस ऑल देयर लाइव्स।) They had been only two years old when the sun
last came out. (दे हैड बीन ओनली टू इयर्स ओल्ड व्हेन द
सन लास्ट केम आउट।)
They had long since forgotten the colour and the heat of how it really was. (दे हैड लॉन्ग सिंस फॉरगॉटन द कलर एंड द हीट ऑफ़ हाउ इट रियली वॉज़।) They played in the
echoing tunnels of the underground city and sang of summer and the sun. (दे प्लेड इन द एकोइंग टनल्स ऑफ़ द अंडरग्राउंड सिटी एंड सैंग ऑफ़ समर एंड द सन।)
The rain stopped. (द रेन स्टॉप्ड।)
It was as if a
hurricane had lost its sound. (इट वॉज़ ऐज़ इफ़ अ
हरीकेन हैड लॉस्ट इट्स साउंड।) There were no motions or tremor but peace. (देयर वर नो मोशन्स और ट्रेमर बट पीस।) The world grounded to a standstill. (द वर्ल्ड ग्राउंडेड टू अ स्टैंडस्टिल।) The silence was so immense one would
feel as if the ears had been stuffed. (द
साइलेंस वॉज़ सो इमेंस वन वुड फील ऐज़ इफ़ द इयर्स हैड बीन स्टफ़्ड।) The children put
their hands to their ears. (द चिल्ड्रन पुट देयर
हैंड्स टू देयर इयर्स।) They stood apart. The door slid back. The smell of the
silent, waiting world came to them. (दे
स्टूड अपार्ट। द डोर स्लिड बैक। द स्मेल ऑफ़ द साइलेंट, वेटिंग वर्ल्ड केम टू देम।)
The sun came out. (द सन केम आउट।)
Hindi Meaning (हिंदी अनुवाद):
"यह रुक रही है,
यह रुक रही है।"
सभी बच्चे नौ साल के थे। जब पिछली बार सात साल पहले सूरज निकला था, तब वे बहुत छोटे थे। वे सूरज को याद नहीं कर सकते थे जब वह केवल एक घंटे के
लिए निकला था और उसने इस आश्चर्यचकित दुनिया को अपना चेहरा दिखाया था।
कल पूरे दिन उन्होंने क्लास में सूरज के बारे में पढ़ा था। उन्होंने सीखा था
कि यह नींबू की तरह कैसा दिखता था और कितना गर्म था। उन्होंने इसके बारे में छोटी
कहानियाँ,
निबंध या कविताएँ लिखी थीं।
"मुझे लगता है सूरज एक फूल है
जो सिर्फ एक घंटे के लिए खिलता है।"
वह कल की बात थी। आज, इस पल, बारिश धीमी (slackening)
हो रही थी। बच्चे बड़ी और मोटी खिड़कियों के पास इकट्ठा हो
गए।
"हमारी टीचर कहाँ हैं?"
"वह वापस आ जाएँगी।"
"उन्हें जल्दी करनी चाहिए वरना वह इसे चूक जाएँगी।"
बारिश और भी धीमी हो गई।
बच्चे सूरज को देखने के लिए उत्सुक थे। वे जीवन भर शुक्र ग्रह पर ही रहे थे।
जब पिछली बार सूरज निकला था, तब
वे केवल दो साल के थे। वे बहुत पहले ही भूल चुके थे कि उसका असली रंग और गर्मी
कैसी थी। वे भूमिगत (underground) शहर की गूंजती हुई
सुरंगों में खेलते थे और गर्मियों और सूरज के गीत गाते थे।
बारिश रुक गई।
ऐसा लगा जैसे किसी भयंकर तूफान की आवाज ही खो गई हो। वहाँ कोई हलचल या कंपन
नहीं था,
बल्कि केवल शांति थी। दुनिया पूरी तरह से थम गई थी। खामोशी
इतनी विशाल थी कि ऐसा महसूस होता था मानो कान बंद हो गए हों। बच्चों ने अपने कानों
पर हाथ रख लिए। वे अलग-अलग खड़े हो गए। दरवाजा पीछे की ओर खिसका। शांत, इंतजार करती हुई दुनिया की महक उन तक पहुंची।
सूरज बाहर निकल आया।
…
It was the colour of
flaming bronze and it was very large. (इट
वॉज़ द कलर ऑफ़ फ्लेमिंग ब्रॉन्ज़ एंड इट वॉज़ वेरी लार्ज।) The sky around it was
blazing blue. (द स्काई अराउंड इट वॉज़ ब्लेज़िंग
ब्लू।)
The jungle burned with sunlight. (द जंगल बर्न्ड विद
सनलाइट।)
The children, released from their spell, rushed out, yelling, into the
summertime. (द चिल्ड्रन, रिलीज़्ड फ्रॉम देयर स्पेल, रश्ड
आउट,
येलिंग, इनटू
द समरटाइम।)
"Now, don’t you
go too far," their teacher called after them. ("नाव,
डोंट यू गो टू फार," देयर
टीचर कॉल्ड आफ्टर देम।) "You’ve only an hour, you know." ("यू हैव ओनली एन आवर, यू नो।")
The children were
running and turning up their faces to the sky to feel the warm sun on their
cheeks. (द चिल्ड्रन वर रनिंग एंड टर्निंग अप देयर फेसेस टू द स्काई
टू फील द वार्म सन ऑन देयर चीक्स।) They took off their jackets and let the sun
warm their arms. (दे टुक ऑफ़ देयर जैकेट्स
एंड लेट द सन वार्म देयर आर्म्स।)
"Oh, it’s better
than lamplights, isn’t it?" ("ओह, इट्स बेटर दैन लैम्पलाइट्स, इज़ंट
इट?")
"Much, much
better." ("मच, मच बेटर।")
They stopped running
and stood in the great jungle that covered Venus. (दे
स्टॉप्ड रनिंग एंड स्टूड इन द ग्रेट जंगल दैट कवर्ड वीनस।) The jungle grew and
never stopped growing. (द जंगल ग्रोउ एंड नेवर
स्टॉप्ड ग्रोइंग।)
The jungle had spent years without the sun. (द
जंगल हैड स्पेंट इयर्स विदाउट द सन।) It was the colour of rubber, ash and ink. (इट वॉज़ द कलर ऑफ़ रबर, ऐश एंड इंक।)
The children lay out
laughing on the jungle mattress. (द चिल्ड्रन ले आउट
लाफिंग ऑन द जंगल मैट्रेस।) They ran among the trees. (दे रैन अमंग द रीज़।) They slipped and fell. (दे
स्लिप्ड एंड फेल।)
They pushed each other and played hide and seek. (दे
पुश्ड ईच अदर एंड प्लेड हाइड एंड सीक।) Most of all they squinted at the sun until
tears ran down their faces. (मोस्ट ऑफ़ ऑल दे
स्क्विन्टेड एट द सन अंटिल टीयर्स रैन डाउन देयर फेसेस।) They breathed the
fresh air and listened to the silence which held them in a blessed sea of no
sound. (दे ब्रीद्ड द फ्रेश एयर एंड लिसन्ड टू द साइलेंस विच हेल्ड
देम इन अ ब्लेस्ड सी ऑफ़ नो साउंड।) They looked at everything and savoured
everything. (दे लुक्ड एट एवरीथिंग एंड सेवर्ड
एवरीथिंग।)
Then, wildly, like animals escaped from their caves, they ran and ran,
shouting, in circles. (देन, वाइल्डली,
लाइक एनिमल्स एस्केप्ड फ्रॉम देयर केव्स, दे रैन एंड रैन,
शाउटिंग, इन
सर्कल्स।)
They ran for an hour and did not stop running. (दे
रैन फॉर एन आवर एंड डिड नॉट स्टॉप रनिंग।)
And then— (एंड देन—)
In the midst of their
running, one of the girls wailed. (इन
द मिडस्ट ऑफ़ देयर रनिंग, वन ऑफ़ द गर्ल्स वेल्ड।)
Everyone stopped. (एवरीवन स्टॉप्ड।)
The girl, standing in
the open, held out her hand. (द गर्ल, स्टैंडिंग इन द ओपन, हेल्ड आउट हर हैंड।)
"Oh, look,
look." ("ओह, लुक,
लुक।") She said trembling. (शी सेड ट्रेम्बलिंग।)
The children gathered
slowly to look at her opened palm. (द
चिल्ड्रन गैदर्ड स्लोली टू लुक एट हर ओपन्ड पाम।)
In the centre of it
was a single large raindrop. (इन द सेंटर ऑफ़ इट
वॉज़ अ सिंगल लार्ज रेनड्रॉप।)
The girl began to cry,
looking at it. (द गर्ल बिगैन टू क्राई, लुकिंग एट इट।)
The children glanced
quickly at the sky. (द चिल्ड्रन ग्लैंस्ड
क्विकली एट द स्काई।)
A few cold drops fell
on their noses and their cheeks and their mouths. (अ
फ्यू कोल्ड ड्रॉप्स फेल ऑन देयर नोसेज़ एंड देयर चीक्स एंड देयर माउथ्स।) The sun faded behind
a cloud of mist. (द सन फेडेड बिहाइंड अ
क्लाउड ऑफ़ मिस्ट।)
A cool wind blew around them. (अ कूल विंड ब्लीउ
अराउंड देम।)
They turned and slowly walked towards their underground houses. (दे टर्न्ड एंड स्लोली वॉक्ड टुवर्ड्स देयर अंडरग्राउंड हाउसेस।) Their smiles had
vanished. (देयर स्माइल्स हैड वैनिश्ड।)
Hindi Meaning (हिंदी अनुवाद):
यह चमकते हुए कांसे (flaming bronze) के
रंग का था और यह बहुत बड़ा था। इसके चारों ओर का आसमान चमकीला नीला (blazing blue) था। जंगल सूरज की रोशनी से चमक उठा था। बच्चे, अपने सम्मोहन से मुक्त होकर, चिल्लाते
हुए गर्मियों के इस समय का आनंद लेने बाहर की ओर भागे।
"अब,
तुम लोग बहुत दूर मत जाना," उनकी टीचर ने उनके पीछे से आवाज लगाई। "तुम्हारे पास केवल एक घंटा है, तुम्हें पता है ना।"
बच्चे भाग रहे थे और अपने गालों पर सूरज की गर्म किरणें महसूस करने के लिए
अपने चेहरों को आसमान की तरफ उठा रहे थे। उन्होंने अपनी जैकेट उतार दीं और सूरज की
गर्मी को अपनी बाहों पर महसूस करने लगे।
"ओह,
यह लैंप की रोशनी से कहीं बेहतर है, है न?"
"बहुत,
बहुत बेहतर।"
उन्होंने दौड़ना बंद कर दिया और शुक्र ग्रह को ढकने वाले उस विशाल जंगल में
खड़े हो गए। वह जंगल बढ़ता ही जा रहा था और कभी बढ़ना बंद नहीं करता था। जंगल ने
सालों बिना सूरज के बिताए थे। इसका रंग रबर, राख
और स्याही जैसा था।
बच्चे जंगल के गद्देदार धरातल (पेड़-पौधों की परत) पर हंसते हुए लेट गए। वे
पेड़ों के बीच दौड़े। वे फिसले और गिरे। उन्होंने एक-दूसरे को धक्का दिया और
लुका-छिपी खेली। सबसे बढ़कर, उन्होंने
सूरज की तरफ अधखुली आंखों से तब तक देखा (squinted) जब
तक कि उनकी आंखों से आंसू नहीं बहने लगे। उन्होंने ताजी हवा में सांस ली और उस
सन्नाटे को सुना जिसने उन्हें बिना किसी आवाज के एक धन्य सागर में थाम रखा था।
उन्होंने हर चीज को देखा और हर चीज का पूरा आनंद लिया (savoured)। फिर,
गुफाओं से भागे हुए जानवरों की तरह बेतहाशा, वे चिल्लाते हुए गोल-गोल चक्करों में दौड़ते रहे। वे एक घंटे तक दौड़ते रहे और
दौड़ना बंद नहीं किया।
और फिर—
उनके दौड़ने के बीच में ही, एक
लड़की जोर से रो पड़ी (कराह उठी)।
हर कोई रुक गया।
खुले में खड़ी लड़की ने अपना हाथ आगे बढ़ाया।
"ओह,
देखो, देखो।"
उसने कांपते हुए कहा।
बच्चे उसकी खुली हथेली को देखने के लिए धीरे-धीरे इकट्ठा हुए।
उसकी हथेली के बीच में बारिश की एक अकेली बड़ी बूंद थी।
लड़की उसे देखकर रोने लगी।
बच्चों ने जल्दी से आसमान की तरफ देखा।
कुछ ठंडी बूंदें उनकी नाक, उनके
गालों और उनके मुंह पर गिरीं। सूरज धुंध के बादल के पीछे गायब हो गया। उनके चारों
ओर एक ठंडी हवा चलने लगी। वे मुड़े और धीरे-धीरे अपने भूमिगत घरों की ओर चल दिए।
उनकी मुस्कान गायब हो चुकी थी।
…
A boom of thunder
startled them. (अ बूम ऑफ़ थंडर स्टार्टल्ड देम।)
They tumbled upon each
other and ran. (दे टम्बल्ड अपॉन ईच अदर एंड रैन।)
"Oh, oh".
("ओह, ओहो।")
Lightning struck all
around them. (लाइटनिंग स्ट्रक ऑल अराउंड देम।) The sky darkened into
midnight in a flash. (द स्काई डार्कन्ड इनटू
मिडनाइट इन अ फ़्लैश।)
The children stood at
the doorway to the underground houses until it was raining hard. (द चिल्ड्रन स्टूड एट द डोरवे टू द अंडरग्राउंड हाउसेस अंटिल इट वॉज़ रेनिंग
हार्ड।)
Then they closed the doors and heard the gigantic sound of the rain falling
everywhere. (देन दे क्लोज्ड द डोर्स एंड हर्ड द
जाइगेंटिक साउंड ऑफ़ द रेन फॉलिंग एवरीवेयर।)
"Will it be seven
more years before the sun comes out again?" ("विल इट बी सेवन मोर इयर्स बिफोर द सन कम्स आउट अगेन?")
"Yes."
("यस।")
With pale faces they
looked out of the window at the world that was raining now, raining and raining
steadily. (विद पेल फेसेस दे लुक्ड आउट ऑफ़ द विंडो
एट द वर्ल्ड दैट वॉज़ रेनिंग नाव, रेनिंग
एंड रेनिंग स्टेडीली।)
Hindi Meaning (हिंदी अनुवाद):
बादलों के गरजने की एक तेज आवाज ने उन्हें चौंका (startled) दिया। वे एक-दूसरे के ऊपर गिरे-पड़े और भागे। "ओह, ओह।" उनके चारों ओर बिजली कड़की। पलक झपकते ही आसमान आधी रात की तरह काला
हो गया।
बच्चे भूमिगत घरों के दरवाजे पर तब तक खड़े रहे जब तक कि तेज बारिश शुरू नहीं
हो गई। फिर उन्होंने दरवाजे बंद कर लिए और हर तरफ गिरती हुई बारिश की विशाल और
भयानक आवाज (gigantic
sound) सुनी।
"क्या सूरज दोबारा निकलने में सात साल और लगेंगे?"
"हाँ।"
पीले पड़े चेहरों (उदास चेहरों) के साथ उन्होंने खिड़की से बाहर उस दुनिया को
देखा जहाँ अब बारिश हो रही थी, लगातार
और बिना रुके बारिश हो रही थी।
🪺 Word Nest (शब्दकोश - कठिन शब्द)
यहाँ पाठ के महत्वपूर्ण कठिन शब्द, उनके
अंग्रेजी अर्थ और हिंदी अर्थ दिए गए हैं:
|
Word (शब्द) |
English Meaning (अंग्रेजी अर्थ) |
Hindi Meaning &
Pronunciation (हिंदी अर्थ और उच्चारण) |
|
chattered |
talked quickly and
continuously |
चैटर्ड — जल्दी-जल्दी और लगातार बातें करना (चहचहाना) |
|
slackened |
slowed down |
स्लैकन्ड — धीमा हो जाना / कम हो जाना |
|
squinted |
looked at something
with eyes partly shut |
स्क्विन्टेड — अधखुली आँखों (आँखें सिकोड़कर) से देखना |
|
savoured |
enjoyed the full
taste of something |
सेवर्ड — किसी चीज़ का पूरा मज़ा या स्वाद लेना |
📝 Complete Textual Solutions & Explanations
(संपूर्ण प्रश्नोत्तर समाधान)
Exercise 1: Multiple
Choice Questions (MCQs)
परीक्षा में पूरे अंक पाने के लिए सही विकल्प और उसका हिंदी अनुवाद यहाँ
देखें:
1. Men and women came
from the Earth to Venus by
·
(a) aeroplanes
·
(b) helicopters
·
(c) rockets ✓
·
(d) satellites
हिंदी अनुवाद: पुरुष और महिलाएं
पृथ्वी से शुक्र ग्रह पर आए थे — (c) रॉकेट्स
से
2. The children
learned that the sun was like a/an
- (a)
lemon ✓
- (b)
apple
- (c)
orange
- (d)
guava
हिंदी अनुवाद: बच्चों ने सीखा था
कि सूरज किसकी तरह था — (a) एक नींबू की तरह
3. The children had
long forgotten the colour of the
- (a)
Earth
- (b)
Sun ✓
- (c)
Venus
- (d)
Moon
हिंदी अनुवाद: बच्चे बहुत पहले ही
किसका रंग भूल चुके थे — (b) सूरज का
4. When the children
felt warm in the sun they took off their
- (a)
jackets ✓
- (b)
sweaters
- (c)
blazers
- (d)
coats
हिंदी अनुवाद: जब बच्चों ने धूप
में गर्मी महसूस की तो उन्होंने उतार दीं — (a) अपनी
जैकेट
5. The children came
to know that the sun would come out after
- (a)
two years
- (b)
six years
- (c)
seven years ✓
- (d)
nine years
हिंदी अनुवाद: बच्चों को पता चला
कि सूरज कितने साल बाद निकलेगा — (c) सात
साल बाद
📋 Exercise 2: Short Answer Questions (Within 15
Words)
(a) Question: How did
the heavy storms affect the islands of Venus?
Ans: Heavy storms
caused tidal waves to come over the islands. (हैवी स्टॉर्म्स
कॉज्ड टाइडल वेव्स टू कम ओवर द आइलैंड्स।)
Hindi Meaning: भारी तूफानों के कारण द्वीपों पर विशाल समुद्री लहरें आ जाती थीं।
(b) Question: What did
the children write about the sun?
Ans: The children
wrote small stories, essays or poems about the sun. (द चिल्ड्रन रोट स्मॉल स्टोरीज, एसेज़
और पोएम्स अबाउट द सन।)
Hindi Meaning: बच्चों ने सूरज के बारे में छोटी कहानियाँ, निबंध या कविताएँ लिखी थीं।
(c) Question: Where
did the children play?
Ans: They played in
the echoing tunnels of the underground city. (दे
प्लेड इन द एकोइंग टनल्स ऑफ़ द अंडरग्राउंड सिटी।)
Hindi Meaning: वे भूमिगत शहर की गूंजती हुई सुरंगों में खेलते थे।
(d) Question: How did
the jungle in Venus look?
Ans: The jungle had
the colour of rubber, ash and ink. (द
जंगल हैड द कलर ऑफ़ रबर, ऐश एंड इंक।)
Hindi Meaning: जंगल का रंग रबर, राख और स्याही जैसा था।
📑 Exercise 3: Analytical Questions (Within 25
Words)
(a) Question: Why were
the children eager to see the sun?
Ans: The sun came out
after seven years. Having been only two years old then, they had forgotten its
colour and heat. (द सन केम आउट आफ्टर सेवन
इयर्स। हैविंग बीन ओनली टू इयर्स ओल्ड देन, दे
हैड फॉरगॉटन इट्स कलर एंड हीट।)
Hindi Meaning: सूरज सात साल बाद निकला था। तब केवल दो साल के होने के कारण, वे उसका रंग और गर्मी भूल चुके थे।
(b) Question: What did
the children do immediately after the rain stopped?
Ans: Immediately after
the rain stopped, the children rushed out into the summertime, running, yelling
and feeling the warm sun. (इमीडिएटली आफ्टर द रेन
स्टॉप्ड,
द चिल्ड्रन रश्ड आउट इनटू द समरटाइम, रनिंग,
येलिंग एंड फीलिंग द वार्म सन।)
Hindi Meaning: जैसे ही बारिश रुकी, बच्चे तुरंत चिल्लाते और
दौड़ते हुए धूप का आनंद लेने बाहर की ओर भागे।
(c) Question: Why do
you think that the children were feeling unhappy when it started raining again?
Ans: They were unhappy
because the beautiful sun faded away and they had to return to their dark
underground houses for seven long years. (दे
वर अनहैप्पी बिकॉज़ द ब्यूटीफुल सन फेडेड अवे एंड दे हैड टू रिटर्न टू देयर डार्क
अंडरग्राउंड हाउसेस फॉर सेवन लॉन्ग इयर्स।)
Hindi Meaning: वे दुखी थे क्योंकि खूबसूरत सूरज गायब हो गया था और उन्हें सात लंबे सालों के
लिए अपने अंधेरे भूमिगत घरों में वापस लौटना पड़ा।
⚙️ Grammar Guide & Solutions (सरल व्याकरण ज्ञान)
💡 वाक्यों को आसानी
से पहचानें
·
Simple Sentence (साधारण
वाक्य):
जिसमें केवल एक मुख्य क्रिया (Verb) हो।
·
Complex Sentence (जटिल
वाक्य):
जिसमें एक मुख्य वाक्य हो और दूसरा उसपर आश्रित (Dependent Clause) हो,
जैसे— who, which, because वाले वाक्य।
·
Compound Sentence (संयुक्त
वाक्य):
जिसमें दो बराबर के वाक्य and, but, or से जुड़े हों।
📝 Exercise 4: Do as directed (व्याकरण अभ्यास के उत्तर)
(a) I have a blue pen.
(Change into a complex sentence)
Ans: I have a pen
which is blue.
- ट्रिक: रंग वाले शब्द
के आगे 'which is' लगा दें।
(b) Seeing a snake,
the boy shouted. (Change into a compound sentence)
Ans: The boy saw a
snake and he shouted.
- ट्रिक: दोनों कामों
को अलग करके बीच में 'and' लगा दें।
(c) I know a man who
is very wise. (Change into a simple sentence)
Ans: I know a very
wise man.
- ट्रिक: 'who is' को हटाकर विशेषता को सीधे नाम के आगे जोड़ें।
(d) The girl who is
dancing on the stage is my sister. (Change into a compound sentence)
Ans: A girl is dancing
on the stage and she is my sister.
(e) I met my friend
and told her about an incident. (Change into a simple sentence)
Ans: Meeting my
friend, I told her about an incident.
(f) The sky was
overcast but it didn't rain. (Change into a complex sentence)
Ans: Though the sky
was overcast, it didn't rain.
✉️ Feature 4: Composition - Letter of Enquiry (औपचारिक पत्र लेखन)
📌 Exercise 5: Official Letter Format : Write a letter within 100 words to the postmaster of your locality informing him about the loss of an important letter addressed to you,and requesting him to help you get it.
Ans:-
To,
The postmaster,
Green Park Post
Office,
Kolkata-700001,
West Bengal.
Subject - Enquiry
about an important letter.
Sir,
I,
Rohan Khanna, beg to state that is an inhabitant in your postal area. I wish to
inform you about the loss of a letter that I am not given by the post office.
But one of my relatives sent me a very important letter. I asked the peon
but he was not aware of it.
As
per information, if I am not wrong, this letter reached your post office five
days ago. But it has not yet been delivered to me. The letter is very important
for me.
I,
therefore, request you to look into the matter at the earliest and take the
necessary steps as soon as possible.
Thanking you,
Yours faithfully,
Rohan Khanna
Date: 12.11.2020


No comments:
Post a Comment